Luka: 19 – 27

Luka: 19-26 Luka: 19 – 27 Luka: 19-28
Luka – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ᾿ αὐτούς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου. Latinisht
Latin
Vulgata
27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
Shqip
Albanian
KOASH
27Por ata armiqtë e mi që s’më deshën të mbretëroj mbi ta, sillini këtu, edhe therini ata përpara meje. Anglisht
English
King James
{19:27} But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me.
Meksi
Albanian
(1821)
27Po sa për ata hasmërit’ e mi, që nukë deshnë të mbretëroj mbë ta, birmëni këtu, e theri përpara meje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Po ata armiqt’ e mi që s’ më deshnë të mbretëronj mbi ata, birni këtu, edhe therni ata përpara meje.
Rusisht
Russian
Русский
27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. Germanisht
German
Deutsch
27 Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir.
Diodati
Albanian
Shqip
Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!””. Diodati
Italian
Italiano
27 Inoltre, conducete qui i miei nemici, che non hanno voluto che io regnassi su di loro e uccideteli alla mia presenza.

Dhiata e Re

[cite]