Luka: 19 – 9

Luka: 19-8 Luka: 19 – 9 Luka: 19-10
Luka – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ᾿Ιησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς ᾿Αβραάμ ἐστιν. Latinisht
Latin
Vulgata
9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
Shqip
Albanian
KOASH
9Edhe Jisui i tha se sot u bë shpëtim në këtë shtëpi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit. Anglisht
English
King James
{19:9} And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
Meksi
Albanian
(1821)
9Edhe Iisui i thot’ atij: Sot këjo shtëpi mori shpëtimnë, sepse edhe kij i biri Avraamit është. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe Jisuj i tha, Se sot ubë shpëtim ndë këtë shtëpi, sepse edhe ky është i bir’ i Avraamit.
Rusisht
Russian
Русский
9 Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама, Germanisht
German
Deutsch
9 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi i tha: ”Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit. Diodati
Italian
Italiano
9 E Gesú gli disse: «Oggi la salvezza è entrata in questa casa, perché anche costui è figlio d’Abrahamo.

Dhiata e Re

[cite]