Luka: 20 – 25

Luka: 20-24 Luka: 20 – 25 Luka: 20-26
Luka – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἀπόδοτε τοίνυν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe ai u tha atyre: Jepini pra Cezarit ato që janë të Cezarit, dhe Perëndisë ato që janë të Perëndisë. Anglisht
English
King James
{20:25} And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s.
Meksi
Albanian
(1821)
25Edhe ai u tha ature: Epni adha ato që janë të Qesarit te Qesari, e ato që janë të Perndisë nde Perndia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe ay u tha atyre, Ep-ni pra Qesarit ato që janë të Qesarit, edhe Perëndisë ato gë janë të Perëndise.
Rusisht
Russian
Русский
25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. Germanisht
German
Deutsch
25 Er aber sprach: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ai u tha atyre: ”I jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
25 Allora egli disse loro: «Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare, e a Dio ciò che è di Dio».

Dhiata e Re

[cite]