Luka: 20-8 Luka: 20 – 9 Luka: 20-10 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Ηρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπός τις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησε χρόνους ἱκανούς. | Latinisht Latin Vulgata |
9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe zuri t’i thoshte popullit këtë paravoli: Një njeri mbolli një vresht, edhe e pajtoi ndër bujq, edhe mërgoi për shumë kohë. | Anglisht English King James |
{20:9} Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. |
Meksi Albanian (1821) |
9E nisi të thosh llaoit këtë paravoli: Një njeri vuri një vështë, e ua dha atë bujqet, e ai vate ca vjet ndë tjatër vënd. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Pastaj zuri t’i thoshte llauzit këtë paravoli: Një njeri beltoj një veshtë, edhe e dha mdër bujqër, edhe vate ndë dhe të-huaj për shumë kohë. |
Rusisht Russian Русский |
9 И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время; | Germanisht German Deutsch |
9 Er fing aber an, zu sagen dem Volk dies Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj filloi t’i tregojë popullit këtë shëmbëlltyrë: ”Një njeri mbolli një vresht, ua besoi disa vreshtarëve dhe iku larg për një kohë të gjatë. | Diodati Italian Italiano |
9 Poi cominciò a raccontare al popolo questa parabola: «Un uomo piantò una vigna, l’affidò a certi vignaioli e se ne andò lontano per lungo tempo. |
[cite]