Luka: 22 – 17

Luka: 22-16 Luka: 22 – 17 Luka: 22-18
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ δεξάμενος τὸ ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπε· λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε ἑαυτοῖς· Latinisht
Latin
Vulgata
17 et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
Shqip
Albanian
KOASH
17Edhe si mori potirin, falënderoi, e tha: Merreni këtë dhe ndajeni në mes tuaj. Anglisht
English
King James
{22:17} And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves:
Meksi
Albanian
(1821)
17E si mori potirë, efharistisi e tha: Merri këtë, e ndanie njëri me jatërinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe si mori, ufal ndersë, e tha, Merni këtë edhe nda-e-ni ndër mest t’uaj;
Rusisht
Russian
Русский
17 И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою, Germanisht
German
Deutsch
17 Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ”Merrnie këtë dhe ndanie midis jush, Diodati
Italian
Italiano
17 Poi prese il calice, rese grazie e disse: «Prendete questo e dividetelo fra di voi,

Dhiata e Re

[cite]