Luka: 22 – 32

Luka: 22-31 Luka: 22 – 32 Luka: 22-33
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου· καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήριξον τοὺς ἀδελφούς σου. Latinisht
Latin
Vulgata
32 ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
Shqip
Albanian
KOASH
32Por unë u luta për ty, që të mos shteret besimi yt; edhe ti, kur të kthehesh, forco vëllezërit e tu. Anglisht
English
King James
{22:32} But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Meksi
Albanian
(1821)
32E unë u lutçë për ti, që të mos të të lipsjë besa jote e ndonjëherë kur të ktheneç, stereos vëllazërit’ e tua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Po un’u luta për ty, që të mos të shteretë besa; edhe ti, kur të kthenesh, forco vëllezërit’e tu.
Rusisht
Russian
Русский
32 но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих. Germanisht
German
Deutsch
32 ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder.
Diodati
Albanian
Shqip
Por unë jam lutur për ty, që besimi yt të mos mpaket; dhe ti, kur të jesh kthyer, forco vëllezërit e tu”. Diodati
Italian
Italiano
32 Ma io ho pregato per te, affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai ritornato, conferma i tuoi fratelli».

Dhiata e Re

[cite]