Marku: 14 – 53

Marku: 14-52 Marku: 14 – 53 Marku: 14-54
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἀπήγαγον τὸν ᾿Ιησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
53 et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
Shqip
Albanian
KOASH
53 Edhe prunë Jisuin te kryeprifti. Dhe mblidhen tek ai gjithë kryepriftërinjtë dhe pleqtë e shkruesit. Anglisht
English
King James
{14:53} And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
Meksi
Albanian
(1821)
53E e shpunë Iisunë tek i pari priftëret, e u mbëjodhë atje me të bashkë gjithë të parët’ e priftëret, edhe pleqtë, edhe grammatejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
53 Edhe prunë Jisunë te kryeprifti; edhe mblidhenë tek ay gjithë kryepriftërit’ e shkronjësitë.
Rusisht
Russian
Русский
53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. Germanisht
German
Deutsch
53 Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët. Diodati
Italian
Italiano
53 Essi allora condussero Gesú dal sommo sacerdote, presso il quale si radunarono tutti i capi dei sacerdoti, gli anziani e gli scribi.

Dhiata e Re

[cite]