Marku: 4 – 29

Marku: 4-28 Marku: 4 – 29 Marku: 4-30
Marku – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός. Latinisht
Latin
Vulgata
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
Shqip
Albanian
KOASH
29 Edhe kur arrihet fryti, dërgon menjëherë drapërin, sepse arriti të korrët. Anglisht
English
King James
{4:29} But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Meksi
Albanian
(1821)
29E si të zërë bukë, atëherë dërgon drapërinë, se erdhi të korrëtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe kur arrihetë pema, dërgon drapërinë, sepse arriu të-korrëtë.
Rusisht
Russian
Русский
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. Germanisht
German
Deutsch
29 Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes. Diodati
Italian
Italiano
29 E, quando il frutto è maturo, il mietitore mette subito mano alla falce perché è venuta la mietitura».

Dhiata e Re

[cite]