Marku: 4 – 5

Marku: 4-4 Marku: 4 – 5 Marku: 4-6
Marku – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλε διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, Latinisht
Latin
Vulgata
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe tjetra ra mbi gurishte, ku s’kishte dhe shumë, edhe menjëherë mbiu, sepse s’kishte dhe të thellë, Anglisht
English
King James
{4:5} And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
Meksi
Albanian
(1821)
5E tjatër ra mbë vënd që qenë gurë, atje tek s’qe bajtë shumë, e sepse nukë kish dhe të thellë biu menjëherë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe tjatëra ra mbë gurishtet, ku s’ kish dhe shumë, edhe për-një-here biu, sepse s’kish dhe të-thellë;
Rusisht
Russian
Русский
5 Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; Germanisht
German
Deutsch
5 Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Diodati
Albanian
Shqip
Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s’kishte një tokë të thellë. Diodati
Italian
Italiano
5 Un’altra cadde in luoghi rocciosi dove non c’era molta terra e subito spuntò, perché non c’era un terreno profondo.

Dhiata e Re

[cite]