Marku: 9 – 13

Marku: 9-12 Marku: 9 – 13 Marku: 9-14
Marku – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ ᾿Ηλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ᾿ αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
13 sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo
Shqip
Albanian
KOASH
13 Por ju them juve, se edhe Ilia erdhi, edhe i bënë sa deshën, siç është shkruar për atë. Anglisht
English
King James
{9:13} But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
Meksi
Albanian
(1821)
13Po u thom juvet, që Ilia erdhi, e i bënë atij sa deshnë sikundrë qe shkruarë për atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Po u them juve, Se edhe Ilia erdhi, edhe se i bënë sa deshnë, sikundrë është shkruarë për atë.
Rusisht
Russian
Русский
13 Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. Germanisht
German
Deutsch
13 Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht.
Diodati
Albanian
Shqip
Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç’deshën, ashtu siç është shkruar për të”. Diodati
Italian
Italiano
13 Ma io vi dico che Elia è venuto e gli hanno fatto tutto quello che hanno voluto, come era scritto di lui».

Dhiata e Re

[cite]