Mateu: 15 – 14

Mateu: 15-13 Mateu: 15 – 14 Mateu: 15-15
Mateu – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἱσι τυφλοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται. Latinisht
Latin
Vulgata
14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
Shqip
Albanian
KOASH
14 Lërini ata, se janë të verbër që u heqin udhën të verbërve. Dhe në qoftë se një i verbër i heq udhën një të verbëri, të dy do të bien në gropë. Anglisht
English
King James
{15:14} Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Meksi
Albanian
(1821)
14Liri ata, se ata janë të verbërë, që dëftojënë udhënë së verbëret; e i verbëri ndë dëftoftë udhënë së verbërit, që të di do të bienë ndë prua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Leni ata; se janë të-verbërë që u heqën’ udhënë të-verbërve; edhe ndë qoftë se i-verbërë i heq udhënë të-verbëri, të dy dotë bienë ndë gropët.
Rusisht
Russian
Русский
14 оставьте их: они–слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. Germanisht
German
Deutsch
14 Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
Diodati
Albanian
Shqip
Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë”. Diodati
Italian
Italiano
14 Lasciateli, sono ciechi guide di ciechi; e se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa».

Dhiata e Re

[cite]