Mateu: 15 – 17

Mateu: 15-16 Mateu: 15 – 17 Mateu: 15-18
Mateu – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται; Latinisht
Latin
Vulgata
17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
Shqip
Albanian
KOASH
17 Edhe nuk po kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë zbret në bark, edhe nxirret jashtë? Anglisht
English
King James
{15:17} Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
Meksi
Albanian
(1821)
17Akoma nukë kupëtuatë se çdo sa hijënë ndë gojë, ndë bark venë, e mb’anë të poshtërme dalënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe nukë po kupëtoni, se çdo gjë që hyn ndë gojët sbret ndë barkt, edhe nxiretë ndë të-dalurit?
Rusisht
Russian
Русский
17 еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон? Germanisht
German
Deutsch
17 Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen?
Diodati
Albanian
Shqip
A nuk e kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë kalon në bark dhe jashtëqitet në gjiriz? Diodati
Italian
Italiano
17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca se ne va nel ventre, e viene espulso nella fogna?

Dhiata e Re

[cite]