Mateu: 20 – 2

Mateu: 20-1 Mateu: 20 – 2 Mateu: 20-3
Mateu – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ συμφωνήσας μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe si u mor vesh me punëtorët për një dinar në ditë, i dërgoi në vreshtin e tij. Anglisht
English
King James
{20:2} And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Meksi
Albanian
(1821)
2E si bëri pazar me punëtorë nga një dhinar ditënë, i dërgoi ndë vështë të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe si pajtoj punëtorëtë nga një dinar ndë ditët, i dërgoj ndë veshtet të ti.
Rusisht
Russian
Русский
2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; Germanisht
German
Deutsch
2 Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Tagelohn, sandte er sie in seinen Weinberg.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet. Diodati
Italian
Italiano
2 Accordatosi con i lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.

Dhiata e Re

[cite]