Mateu: 21 – 8

Mateu: 21-7 Mateu: 21 – 8 Mateu: 21-9
Mateu – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
8 plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe më e shumta e turmës shtruan rrobat e tyre në udhë; edhe të tjerë këputnin degë pemësh e i shtronin në udhë. Anglisht
English
King James
{21:8} And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.
Meksi
Albanian
(1821)
8E turm’ e njerëzet, shtroijnë rrobat’ e ture mb’udhë, e të tjerë prisnë dega nga lisatë, e i shtroijnë mb’udhë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe më eshum’e gjindjesë shtruanë rrobat’e tyre mb’udhë; edhe të-tjerë këputninë dega drush, e i shtroninë mb’ udhë.
Rusisht
Russian
Русский
8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; Germanisht
German
Deutsch
8 Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë. Diodati
Italian
Italiano
8 E una grandissima folla stendeva i suoi mantelli sulla strada, mentre altri tagliavano rami dagli alberi e li spargevano sulla via.

Dhiata e Re

[cite]