Mateu: 22 – 43

Mateu: 22-42 Mateu: 22 – 43 Mateu: 22-44
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτοῖς· πῶς οὖν Δαυΐδ ἐν Πνεύματι Κύριον αὐτὸν καλεῖ λέγων, Latinisht
Latin
Vulgata
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
Shqip
Albanian
KOASH
43 U thotë atyre: Si pra Davidi në Frymë e quan atë Zot, Anglisht
English
King James
{22:43} He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Meksi
Albanian
(1821)
43U thot’ ature: Pse adha Dhavidhi me Shënt Shpirt, e thërret atë Zot? E thotë: Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 U thot’atyre, Qysh pra Dhavidhi me Frymë e quan atë Zot, dyke thënë,
Rusisht
Russian
Русский
43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: Germanisht
German
Deutsch
43 Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt:
Diodati
Albanian
Shqip
Ai u tha atyre: ”Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë: Diodati
Italian
Italiano
43 Egli disse loro: «Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:

Dhiata e Re

[cite]