Mateu: 22 – 44

Mateu: 22-43 Mateu: 22 – 44 Mateu: 22-45
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; Latinisht
Latin
Vulgata
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Shqip
Albanian
KOASH
44 duke thënë: “I tha Zoti Zotit tim: Rri në të djathtën time deri sa të vë armiqtë e tu nënkëmbëse të këmbëve të tua”? Anglisht
English
King James
{22:44} The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Meksi
Albanian
(1821)
44Tha Zoti, Zotit sim: Rri mb’anë time të djathëtë, ngjera sa të vë hasmërit’ e tu ndënë këmbë të tua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 “I tha Zoti Zotit T’im, Rri mbë të-djathtët t’im gjërsa të vë armiqt’e tu ndënë këmbje të këmbëvet të tua?”
Rusisht
Russian
Русский
44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? Germanisht
German
Deutsch
44 “Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße”?
Diodati
Albanian
Shqip
Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t’i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua? Diodati
Italian
Italiano
44 Il Signore ha detto al mio Signore: “Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi”?

Dhiata e Re

[cite]