Mateu: 27 – 31

Mateu: 27-30 Mateu: 27 – 31 Mateu: 27-32
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι. Latinisht
Latin
Vulgata
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
Shqip
Albanian
KOASH
31 Edhe pasi e përqeshën, i zhveshën rrobën e kuqe, edhe i veshën rrobat e tij, edhe e çuan ta kryqëzojnë. Anglisht
English
King James
{27:31} And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him. ]
Meksi
Albanian
(1821)
31E si e përqeshnë atë, i nxuarë hllamidhënë, e i veshnë rrobat’ e tij, e e shpunë ta mbërtheijnë ndë Kruq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe passi e përqeshnë, i sveshnë rrobën’ e-kuqe, edhe i veshnë rrobat’ e tia; edhe e shpunë t’a kryqëzonjënë.
Rusisht
Russian
Русский
31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. Germanisht
German
Deutsch
31 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, mbasi e përqeshën, ia hoqën mantelin dhe e veshën me rrobat e tij; dhe e çuan për ta kryqëzuar. Diodati
Italian
Italiano
31 E dopo averlo schernito, lo spogliarono di quel manto e lo rivestirono delle sue vesti; poi lo condussero via per crocifiggerlo.

Dhiata e Re

[cite]