Mateu: 27 – 55

Mateu: 27-54 Mateu: 27 – 55 Mateu: 27-56
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῏Ησαν δὲ ἐκεῖ καὶ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ ᾿Ιησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
Shqip
Albanian
KOASH
55 Edhe atje ishin shumë gra duke parë prej së largu, të cilat kishin shkuar prapa Jisuit nga Galileja, duke i shërbyer atij. Anglisht
English
King James
{27:55} And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
Meksi
Albanian
(1821)
55E atje qenë edhe gra shumë, e vështroijnë për së largut. Ato erdhë pas Iisuit nga Galilea, e i shërbeijnë atij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
55 Edhe atje ishinë shumë gra dyke vënë re prej së-largu; të-cilatë kishinë vaturë prapa Jisujt nga Galilea, dyke shërbyer’ati;
Rusisht
Russian
Русский
55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; Germanisht
German
Deutsch
55 Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient;
Diodati
Albanian
Shqip
Ishin aty edhe shumë gra që vërenin nga larg; ato e kishin ndjekur Jezusin që nga Galilea për t’i shërbyer; Diodati
Italian
Italiano
55 Erano là presenti anche molte donne che osservavano da lontano, esse avevano seguito Gesú dalla Galilea per servirlo;

Dhiata e Re

[cite]