Titit: 2 – 2

Titit: 2-1 Titit: 2 – 2 Titit: 2-3
Titit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Shqip
Albanian
KOASH
2 Pleqtë të jenë të përmbajtur, të hijshëm, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim. Anglisht
English
King James
{2:2} That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
Meksi
Albanian
(1821)
2Që pleqtë të jenë t’esëllë, të turpçim, të përmbjedhurë, të shëndoshë ndë besë, ndë dashuri, ndë durim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Pleqtë të jenë të-përmbajturë, të-hieshim, të-urtë, të-shëndoshë ndë besët, ndë dashurit, ndë durimt.
Rusisht
Russian
Русский
2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; Germanisht
German
Deutsch
2 den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
Diodati
Albanian
Shqip
pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim. Diodati
Italian
Italiano
2 gli uomini anziani siano sobri, dignitosi, padroni di sé, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza.

Dhiata e Re

[cite]