Veprat: 14 – 26

Veprat: 14-25 Veprat: 14 – 26 Veprat: 14-27
Veprat – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς ᾿Αντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. Latinisht
Latin
Vulgata
26 et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt
Shqip
Albanian
KOASH
26Edhe së andejmi lundruan për në Antioki, atje ku ishin dhënë në hirin e Perëndisë për punën që mbaruan. Anglisht
English
King James
{14:26} And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
Meksi
Albanian
(1821)
26E ateje bënë plëhurë për Antiohi, atje tek panë qenë dhënë ndë hir të Perndisë për punë që sosnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe s’andejmi lundruanë për ndë Antiohi atje ku ishinë dhënë ndë birt të Perëndisë për punënë që mbaruanë.
Rusisht
Russian
Русский
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. Germanisht
German
Deutsch
26 Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer. Diodati
Italian
Italiano
26 Poi di là salparono per Antiochia da dove erano stati raccomandati alla grazia di Dio per l’opera che avevano appena compiuta.

Dhiata e Re

[cite]