Veprat: 22 – 6

Veprat: 22-5 Veprat: 22 – 6 Veprat: 22-7
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, Latinisht
Latin
Vulgata
6 factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa
Shqip
Albanian
KOASH
6Edhe duke bërë udhë tek afrohesha në Damask, afër mesditës, papandehur prej qielli vetëtiu një dritë e madhe rreth meje. Anglisht
English
King James
{22:6} And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Meksi
Albanian
(1821)
6Ma më gjau mua kur vejë udhësë e u afëruaçë ndë Dhamasko, ndë mes të ditësë papandehurë, më vetëtijti nga Qielli rrotull meje një drit’ e madhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe dyke bërë udhë tek afëronesha ndë Dhamaskë, afëro nga mesi i ditësë, papandehuraj prej qielli vetëtiti një drit’ e-madhe rreth meje;
Rusisht
Russian
Русский
6 Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба. Germanisht
German
Deutsch
6 Es geschah aber, da ich hinzog und nahe Damaskus kam, um den Mittag, umleuchtete mich schnell ein großes Licht vom Himmel.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe më ndodhi që, kur isha duke udhëtuar dhe po i afrohesha Damaskut, aty nga mesi i ditës, papritmas një dritë e madhe nga qielli vetëtiu rreth meje. Diodati
Italian
Italiano
6 Or avvenne che, mentre io ero in cammino e mi avvicinavo a Damasco, intorno a mezzogiorno, all’improvviso una gran luce dal cielo mi folgorò d’intorno.

Dhiata e Re

[cite]