Veprat: 24 – 18

Veprat: 24-17 Veprat: 24 – 18 Veprat: 24-19
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν οἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῶ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς ἀπὸ τῆς ᾿Ασίας ᾿Ιουδαῖοι, Latinisht
Latin
Vulgata
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
Shqip
Albanian
KOASH
18Po në mes të këtyre gjërave më gjetën të pastruar në tempull, jo me shumë njerëz, as me trazirë, disa Judenj nga Azia, Anglisht
English
King James
{24:18} Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Meksi
Albanian
(1821)
18E ndë mes të këture punëravet më gjenë të qëruarë nd’Iero, jo me botë, as me nakatosi, ca çifut nga Anatolia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Po ndër mest të këtyre gjërërave ca Judhenj nga Asia me gjetnë të-qëruarë ndë hieroret, jo me shumë gjindje, as me trazyrë;
Rusisht
Russian
Русский
18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом. Germanisht
German
Deutsch
18 Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.
Diodati
Albanian
Shqip
Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë. Diodati
Italian
Italiano
18 Mentre facevo questo, essi mi hanno trovato purificato nel tempio, senza alcun assembramento o tumulto.

Dhiata e Re

[cite]