Veprat: 24 – 26

Veprat: 24-25 Veprat: 24 – 26 Veprat: 24-27
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἅμα δὲ καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου ὅπως λύσῃ αὐτόν· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
Shqip
Albanian
KOASH
26Sepse njëkohësisht edhe shpresonte se Pavli do t’i jepte para, që ta lëshojë; prandaj më shpesh e thërriste dhe fliste me të. Anglisht
English
King James
{24:26} He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Meksi
Albanian
(1821)
26Edhe kish tharos se Pavllua do t’i ip ati asprë, që ta lëshon atë, e andaj po e thërrit më nëndurë, e kuvëndon me të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Sepse mbë gjithatë kohë edhe shprenjte, se Pavli dot’i epte aspra, që t’a lëshonjë; përandaj edhe më dëndurë e thërriste edhe fliste më atë.
Rusisht
Russian
Русский
26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним. Germanisht
German
Deutsch
26 Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Njëkohësisht ai shpresonte se Pali do t’i jepte para që ta lironte; dhe prandaj e thërriste shpesh dhe bisedonte me të. Diodati
Italian
Italiano
26 Nel medesimo tempo egli sperava che Paolo gli avrebbe dato del denaro perché lo liberasse; e per questo lo faceva spesso chiamare e conversava con lui.

Dhiata e Re

[cite]