Veprat: 25 – 20

Veprat: 25-19 Veprat: 25 – 20 Veprat: 25-21
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτου ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς ῾Ιεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων. Latinisht
Latin
Vulgata
20 haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe unë, pasi s’dija se ç’të bëj për një çështje të tillë, i thashë nëse dëshiron të shkojë në Jerusalem, dhe atje të gjykohet për këtë. Anglisht
English
King James
{25:20} And because I doubted of such manner of questions, I asked [him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Meksi
Albanian
(1821)
20E si nukë dijë se ç’të bëjë për një të tillë qartë, thoshë unë, ndë duaj të vej nd’Ierusalim e atje të gjukonej për këto punëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe unë, pasi s’dinjam seç të bënj mbë një të-tillë çështje, i thashë, ndë do të vejë ndë Jerusalim, edhe atje të gjykonetë për këtë.
Rusisht
Russian
Русский
20 Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом? Germanisht
German
Deutsch
20 Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra. Diodati
Italian
Italiano
20 Ora, essendo io perplesso davanti a una controversia del genere, gli chiesi se voleva andare a Gerusalemme e là essere giudicato intorno a queste cose.

Dhiata e Re

[cite]