Veprat: 25 – 3

Veprat: 25-2 Veprat: 25 – 3 Veprat: 25-4
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς ῾Ιερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν. Latinisht
Latin
Vulgata
3 postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
Shqip
Albanian
KOASH
3edhe i luteshin, duke kërkuar një nder kundër tij, që të dërgojë e ta bjerë atë në Jerusalem, sepse kishin bërë pritë që ta vrasin gjatë udhës. Anglisht
English
King James
{25:3} And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Meksi
Albanian
(1821)
3E i kërkoijnë hir kondr’ atij, që të dërgojë ta bjerë atë nd’Ierusalim, e i bëjnë atij pusi ta vrisnë atë mb’udhë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe i luteshinë, dyke lypurë hir kundr’ati, që të dërgonjë e t’a bjerë atë ndë Jerusalim, sepsekishinë bërë pritë që t’a vrasënë udhësë.
Rusisht
Russian
Русский
3 прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге. Germanisht
German
Deutsch
3 und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten.
Diodati
Albanian
Shqip
duke kërkuar t’u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës. Diodati
Italian
Italiano
3 chiedendogli nei riguardi di Paolo il favore di farlo trasferire a Gerusalemme; cosí essi lo avrebbero ucciso in un’imboscata lungo la strada.

Dhiata e Re

[cite]