Veprat: 28 – 14

Veprat: 28-13 Veprat: 28 – 14 Veprat: 28-15
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν ἐπ᾿ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά, καὶ οὕτως εἰς τὴν ῾Ρώμην ἤλθομεν. Latinisht
Latin
Vulgata
14 ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam
Shqip
Albanian
KOASH
14Atje gjetëm vëllezër, të cilët na u lutën të qëndrojmë tek ata shtatë ditë, edhe kështu u nisëm për në Romë. Anglisht
English
King James
{28:14} Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
Meksi
Albanian
(1821)
14E gjem atje vëllazër, e na u lutnë të mbeteshim atje mb’ata shtatë dit. E kështu ateje erdhm ndë Rom. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Atje gjetmë vëllezër, të-cilëtë na ulutnë të mbetemi ndër ata shtatë dit, edhe kështu unismë për ndë Romë.
Rusisht
Russian
Русский
14 где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим. Germanisht
German
Deutsch
14 Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur gjetëm atje vëllezër, na lutën të rrimë tek ata shtatë ditë. Dhe kështu mbërritëm në Romë. Diodati
Italian
Italiano
14 Avendo trovato qui dei fratelli, fummo pregati di rimanere presso di loro sette giorni. E cosí giungemmo a Roma.

Dhiata e Re

[cite]