Veprat: 28-26 Veprat: 28 – 27 Veprat: 28-28 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι καὶ ἐπιστρέψαι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς· | Latinisht Latin Vulgata |
27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos |
Shqip Albanian KOASH |
27Sepse u trash zemra e këtij populli, edhe me veshët rëndëdëgjuan, edhe sytë e tyre i mbyllën; se mos ndonjëherë shohin me sytë dhe dëgjojnë me veshët, dhe kuptojnë me zemrën, dhe kthehen,e ishëroj ata”. | Anglisht English King James |
{28:27} For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them. |
Meksi Albanian (1821) |
27Sepse u ntrash zëmëra e këtij llaoit, e me veshë rëndë digjuanë, e sit’ e ture i mbillnë, të mos ndodhetë të shohënë me si, e të digjojënë me veshë, e me zëmërë të kupëtojënë, e të kthenenë, e t’i shëroj ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Sepse utrash zëmër’e këti llauzi, edhe me veshëtë dëgjuanë rëndë, edhe syt’e tyre i mbyllnë; semos ndonjë herë shohënë më sytë, e dëgjonjënë me veshëtë, e kupëtonjënë me zëmërënë, edhe kthenenë, e i shëronj ata.” |
Rusisht Russian Русский |
27 Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. | Germanisht German Deutsch |
27 Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.” |
Diodati Albanian Shqip |
në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj. | Diodati Italian Italiano |
27 infatti il cuore di questo popolo si è indurito, e sono diventati duri di orecchi e hanno chiuso gli occhi, affinché non vedano con gli occhi e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore e non si convertano, ed io non li guarisca”. |
[cite]