Veprat: 28 – 28

Veprat: 28-27 Veprat: 28 – 28 Veprat: 28-29
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ, αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. Latinisht
Latin
Vulgata
28 notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
Shqip
Albanian
KOASH
28Le të jetë pra e ditur për ju, se shpëtimi i Perëndisë iu dërgua kombeve; ata edhe do ta dëgjojnë. Anglisht
English
King James
{28:28} Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and [that] they will hear it.
Meksi
Albanian
(1821)
28Digjoni adha juvet që ndë filira të tjera u dërgua shpëtimi i Perndisë, e ata do ta digjojënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Letë jetë pra e-diturë mbë ju, se shpëtim’ i Perëndisë udërgua mbë kombetë; ata edhe dot’a dëgjonjënë.
Rusisht
Russian
Русский
28 Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. Germanisht
German
Deutsch
28 So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden’s hören.
Diodati
Albanian
Shqip
Ta dini, pra, se ky shpëtim i Perëndisë iu dërgua johebrenjve, dhe ata do ta dëgjojnë!”. Diodati
Italian
Italiano
28 Sappiate dunque che questa salvezza di Dio è mandata ai gentili, ed essi l’ascolteranno!».

Dhiata e Re

[cite]