Veprat: 28-28 Veprat: 28 – 29 Veprat: 28-30 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος ἀπῆλθον οἱ ᾿Ιουδαῖοι πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν. | Latinisht Latin Vulgata |
29 Et cum haec dixisset, exierunt ab eo Judaei, multam habentes inter se quaestionem. |
Shqip Albanian KOASH |
29Edhe si tha këto, Judenjtë ikën, duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin. | Anglisht English King James |
{28:29} And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
Meksi Albanian (1821) |
29E si tha ai këto fjalë, iknë prej si çifutë, tuke bënë shumë qartë njeri me jatërinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe si tha këto, Judhenjtë iknë, dyke ngrënë me shumë fjalë njëri me tjatërinë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. | Germanisht German Deutsch |
29 Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin. | Diodati Italian Italiano |
29 Quando ebbe dette queste cose, i Giudei se ne andarono avendo tra di loro un’accesa discussione. |
[cite]