2 Timoteut: 4-13 2 Timoteut: 4 – 14 2 Timoteut: 4-15 2 Timoteut – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· | Latinisht Latin Vulgata |
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius |
Shqip Albanian KOASH |
14 Aleksandër bakërpunuesi shumë të liga më bëri; Zoti ia shpagoftë sipas punëve të tij. | Anglisht English King James |
{4:14} Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
Meksi Albanian (1821) |
14Aleksandhroi Bakërxhiu më bëri shumë të këqia. Do të ja paguajë atij Zoti sikundrë ka bërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Aleksandër ramtori shumë të-liga më bëri; Zoti j’a çpagoftë pas punëravet t’ati; |
Rusisht Russian Русский |
14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! | Germanisht German Deutsch |
14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken. |
Diodati Albanian Shqip |
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij. | Diodati Italian Italiano |
14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere. |
[cite]