Galatasve: 4 – 30

Galatasve: 4-29 Galatasve: 4 – 30 Galatasve: 4-31
Galatasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ μὴ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. Latinisht
Latin
Vulgata
30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Shqip
Albanian
KOASH
30 Po ç’thotë shkrimi? “Dëboje shërbëtoren dhe birin e saj; sepse s’ka për të trashëguar biri i shërbëtores bashkë me birin e së lirës”. Anglisht
English
King James
{4:30} Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
Meksi
Albanian
(1821)
30Ma ç’thotë karta: Nxjere jashtë skllavënë, edhe djalën’ e saj, sepse nukë do të jetë klironom i biri i skllavësë me të bir’ e zonjësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Po ç’thotë shkronja? “Nxir jashtë shërbëtoren’edhe të birin’ e asaj; sepse s’ka për të trashëguarë i bir’ i shërbëtoresë bashkë me të birin’ e së-lirësë.”
Rusisht
Russian
Русский
30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. Germanisht
German
Deutsch
30 Aber was spricht die Schrift? “Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.”
Diodati
Albanian
Shqip
Po çfarë thotë shkrimi? ”Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës”. Diodati
Italian
Italiano
30 Ma che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non sarà erede col figlio della libera».

Dhiata e Re

[cite]