Hebrenjve: 10-19 Hebrenjve: 10 – 20 Hebrenjve: 10-21 Hebrenjve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ᾿ ἔστι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam |
Shqip Albanian KOASH |
20 me anë të një udhe të re e të gjallë, të cilën e hapi për ne me anë të kurtinës, domethënë, të mishit të tij, | Anglisht English King James |
{10:20} By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; |
Meksi Albanian (1821) |
20Udhë thom që na e përtërijti nevet të re e të gjallë, me anë të velësë, domethënë të kurmit së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Me anë një udhe së-re edhe së-gjallë, të-cilënë e hapi për ne me anë të kurtinësë, do-me-thënë, të mishit të ti, |
Rusisht Russian Русский |
20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, | Germanisht German Deutsch |
20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch, |
Diodati Albanian Shqip |
me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij, | Diodati Italian Italiano |
20 che è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne, |
[cite]