Hebrenjve: 10-6 Hebrenjve: 10 – 7 Hebrenjve: 10-8 Hebrenjve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου. | Latinisht Latin Vulgata |
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam |
Shqip Albanian KOASH |
7 Atëherë thashë: Ja tek po vij, – në rrotullin e librit është shkruar për mua, – për të bërë, o Perëndi, dëshirën tënde”. | Anglisht English King James |
{10:7} Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. |
Meksi Albanian (1821) |
7Atëherë thaçë unë: Ja tek vij unë (ndë krie të kartësë është shkruarë për mua) për të bërë, o Perndi, thelimënë tënde. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Atëhere thashë, Na tek po vinj, (ndë ballët të vivlisë është shkruarë për mua), për të bërë, o Perëndi, dashurimnë t’ënt.” |
Rusisht Russian Русский |
7 Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. | Germanisht German Deutsch |
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.” |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””. | Diodati Italian Italiano |
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. |
[cite]