Hebrenjve: 11-17 Hebrenjve: 11 – 18 Hebrenjve: 11-19 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι ἐν ᾿Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα, | Latinisht Latin Vulgata |
18 ad quem dictum est quia in Isaac vocabitur tibi semen |
Shqip Albanian KOASH |
18 për të cilin qe folur: “Se në Isakun do të quhet fara jote”; | Anglisht English King James |
{11:18} Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: |
Meksi Albanian (1821) |
18Ai që i qe thënë: Mbë Isaaknë do të jetë fara jote. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Mbë të-cilinë qe folurë “Se mbë Isaakunë dotë quhetë fara jote;” |
Rusisht Russian Русский |
18 о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя. | Germanisht German Deutsch |
18 von welchem gesagt war: “In Isaak wird dir dein Same genannt werden”; |
Diodati Albanian Shqip |
ndonëse Perëndia i pati thënë: ”Te Isaku do të quhet pasardhja jote (që do të mbajë emrin tënd)”, | Diodati Italian Italiano |
18 anche se Dio gli aveva detto «In Isacco avrai una discendenza che porterà il tuo nome», |
[cite]