Hebrenjve: 11-21 Hebrenjve: 11 – 22 Hebrenjve: 11-23 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πίστει ᾿Ιωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐμνημόνευσε καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο. | Latinisht Latin Vulgata |
22 fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit |
Shqip Albanian KOASH |
22 Me anë të besimit Josifi duke vdekur përmendi për daljen e bijve të Izraelit nga Egjipti, edhe porositi për eshtrat e tij. | Anglisht English King James |
{11:22} By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
Meksi Albanian (1821) |
22Me besë Iosifi kur vdis kujtoi të dalët’ e bijet së Israilit (nga Egjiptoja), e porsiti për eshtëra të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Me anë të besësë Josifi dyke vdekurë përmëndi për të-dalët’e bijvet të Israilit nga Egjypta, edhe porositi për eshtërat’e tia. |
Rusisht Russian Русский |
22 Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих. | Germanisht German Deutsch |
22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen. |
Diodati Albanian Shqip |
Me anë të besimit Jozefi, duke vdekur, përmendi eksodin e bijve të Izraelit dhe dha porosi për eshtrat e tij. | Diodati Italian Italiano |
22 Per fede Giuseppe, quando stava per morire, fece menzione dell’esodo dei figli d’Israele e diede ordini riguardo alle sue ossa. |
[cite]