Hebrenjve: 11 – 22

Hebrenjve: 11-21 Hebrenjve: 11 – 22 Hebrenjve: 11-23
Hebrenjve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πίστει ᾿Ιωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐμνημόνευσε καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο. Latinisht
Latin
Vulgata
22 fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit
Shqip
Albanian
KOASH
22 Me anë të besimit Josifi duke vdekur përmendi për daljen e bijve të Izraelit nga Egjipti, edhe porositi për eshtrat e tij. Anglisht
English
King James
{11:22} By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Meksi
Albanian
(1821)
22Me besë Iosifi kur vdis kujtoi të dalët’ e bijet së Israilit (nga Egjiptoja), e porsiti për eshtëra të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Me anë të besësë Josifi dyke vdekurë përmëndi për të-dalët’e bijvet të Israilit nga Egjypta, edhe porositi për eshtërat’e tia.
Rusisht
Russian
Русский
22 Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих. Germanisht
German
Deutsch
22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.
Diodati
Albanian
Shqip
Me anë të besimit Jozefi, duke vdekur, përmendi eksodin e bijve të Izraelit dhe dha porosi për eshtrat e tij. Diodati
Italian
Italiano
22 Per fede Giuseppe, quando stava per morire, fece menzione dell’esodo dei figli d’Israele e diede ordini riguardo alle sue ossa.

Dhiata e Re

[cite]