Hebrenjve: 12-2 Hebrenjve: 12 – 3 Hebrenjve: 12-4 Hebrenjve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς αὐτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι. | Latinisht Latin Vulgata |
3 recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes |
Shqip Albanian KOASH |
3 Sepse kujtoni atë që duroi prej mëkatarëve një kundërshtim të tillë mbi veten e tij, që të mos lodheni duke u ligështuar në shpirtrat tuaj. | Anglisht English King James |
{12:3} For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. |
Meksi Albanian (1821) |
3Sepse silloisni me kujdes mb’atë që duroi nga fajëtorëtë mbë vetëhe të tij kaqë antillogji të madhe, që të mos lodhi me të humburë të zëmëravet suaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Sepse kujtoni atë që duroj prej fajtorëvet të-këtillë kundrëfolje mbë vetëhen’e ti, që të mos lodhi dyke udobëtuarë ndë shpirtërat t’uaj. |
Rusisht Russian Русский |
3 Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. | Germanisht German Deutsch |
3 Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset. |
Diodati Albanian Shqip |
Kujtoni, pra, atë që duroi një kundërshtim të tillë nga ana e mëkatarëve kundër tij, që të mos lodheni dhe të ligështoheni në shpirtin tuaj. | Diodati Italian Italiano |
3 Ora considerate colui che sopportò una tale opposizione contro di sé da parte dei peccatori, affinché non vi stanchiate e veniate meno. |
[cite]