Hebrenjve: 3 – 16

Hebrenjve: 3-15 Hebrenjve: 3 – 16 Hebrenjve: 3-17
Hebrenjve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ᾿ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωῡσέως; Latinisht
Latin
Vulgata
16 quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Shqip
Albanian
KOASH
16 Sepse, cilët, pasi dëgjuan, ngritën krye?  A nuk ishin të gjithë ata që dolën prej Egjiptit me anë të Moisiut? Anglisht
English
King James
{3:16} For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Meksi
Albanian
(1821)
16Sepse ca si digjuanë, e pikëlluanë Perndinë, po jo gjith’ ata që duallë nga Egjiptoja me anë të Moisiut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Sepse ca veta, passi dëgjuanë, e pikëlluan’ atë; po jo gjithë ata që dyallë prej Egjyptësë me anë të Moisiut.
Rusisht
Russian
Русский
16 Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. Germanisht
German
Deutsch
16 welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren’s nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
Diodati
Albanian
Shqip
Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut? Diodati
Italian
Italiano
16 Chi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall’Egitto per mezzo di Mosé?

Dhiata e Re

[cite]