Hebrenjve: 3-1 Hebrenjve: 3 – 2 Hebrenjve: 3-3 Hebrenjve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν, ὡς καὶ Μωῡσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius |
Shqip Albanian KOASH |
2 i cili është besnik tek ai që e bëri, sikurse dhe Moisiu qe besnik në gjithë shtëpinë e tij. | Anglisht English King James |
{3:2} Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house. |
Meksi Albanian (1821) |
2Që ai ësht’ i besësë mb’atë që e bëri atë (Apostoll edhe Arhierea), si edhe Moisiu (që u bë i besësë) ndë gjithë shtëpi të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 I-cili është besëtar tek ay që e bëri, sikundrë edhe Moisiu qe besëtar ndë gjithë shtëpit t’ati. |
Rusisht Russian Русский |
2 Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. | Germanisht German Deutsch |
2 der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause. |
Diodati Albanian Shqip |
i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij. | Diodati Italian Italiano |
2 che è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa. |
[cite]