Joani: 1-17 Joani: 1 – 18 Joani: 1-19 Joani – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. | Latinisht Latin Vulgata |
18 Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit |
Shqip Albanian KOASH |
18Asnjë kurrë s’e ka parë Perëndinë; Biri i Vetëmlindur, që është në gjirin e Atit, ai e tregoi. | Anglisht English King James |
{1:18} No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him. ] |
Meksi Albanian (1821) |
18Perndinë ndonjë nuk’ e pa kurrë; i vetëmi Bir që është ndë gji të babait, ai na e zbuloi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Asndonjë kurrë s’e ka parë Perëndinë; veç i-Uetëmlinduri Bir, që është ndë gjit të Atit ay na e dëfteu. |
Rusisht Russian Русский |
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. | Germanisht German Deutsch |
18 Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt. |
Diodati Albanian Shqip |
Askush s’e pa Perëndinë kurrë; i vetëmlinduri Bir, që është në gjirin e t’Et, është ai që e ka bërë të njohur. | Diodati Italian Italiano |
18 Nessuno ha mai visto Dio; l’unigenito Figlio, che è nel seno del Padre, è colui che lo ha fatto conoscere. |
[cite]