Joani: 1 – 18

Joani: 1-17 Joani: 1 – 18 Joani: 1-19
Joani – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. Latinisht
Latin
Vulgata
18 Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit
Shqip
Albanian
KOASH
18Asnjë kurrë s’e ka parë Perëndinë; Biri i Vetëmlindur, që është në gjirin e Atit, ai e tregoi. Anglisht
English
King James
{1:18} No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him. ]
Meksi
Albanian
(1821)
18Perndinë ndonjë nuk’ e pa kurrë; i vetëmi Bir që është ndë gji të babait, ai na e zbuloi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Asndonjë kurrë s’e ka parë Perëndinë; veç i-Uetëmlinduri Bir, që është ndë gjit të Atit ay na e dëfteu.
Rusisht
Russian
Русский
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. Germanisht
German
Deutsch
18 Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt.
Diodati
Albanian
Shqip
Askush s’e pa Perëndinë kurrë; i vetëmlinduri Bir, që është në gjirin e t’Et, është ai që e ka bërë të njohur. Diodati
Italian
Italiano
18 Nessuno ha mai visto Dio; l’unigenito Figlio, che è nel seno del Padre, è colui che lo ha fatto conoscere.

Dhiata e Re

[cite]