Joani: 1-41 Joani: 1 – 42 Joani: 1-43 Joani – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον Χριστός· | Latinisht Latin Vulgata |
42 invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus |
Shqip Albanian KOASH |
42Ky gjen i pari të vëllanë e tij, Simonin, edhe i thotë: Gjetëm Mesinë, që e përkthyer do të thotë Krishtin. | Anglisht English King James |
{1:42} He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
42I pari mb’atë që u poq kij me të, qe ai Simoni vëllai tij, e i thot’ atij: Gjem Mesianë, që thuhetë Krishti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Ky më përpara gjen të vëllan’e ti Simoninë, edhe i thotë, gjetmë Messinë, që e-kthyerë domethënë Krishti. Edhe e pruri te Jisuj. |
Rusisht Russian Русский |
42 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; | Germanisht German Deutsch |
42 Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte), |
Diodati Albanian Shqip |
Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ”E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: “Krishti””; | Diodati Italian Italiano |
42 Costui trovò per primo suo fratello Simone e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia che, tradotto, vuol dire: “Il Cristo”»; |
[cite]