Joani: 11-23 Joani: 11 – 24 Joani: 11-25 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει αὐτῷ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. | Latinisht Latin Vulgata |
24 dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die |
Shqip Albanian KOASH |
24I thotë atij Marta: E di se do të ngjallet në ngjallje në ditën e fundit. | Anglisht English King James |
{11:24} Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. |
Meksi Albanian (1821) |
24I thot’ atij Martha: E di që do të ngjalletë, ndë të ngjallturë të ditësë pastajme. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 I thot’ ati Martha, E di se dotë ngjalletë ndë të-ngjallurit ndë ditët të-pastajme. |
Rusisht Russian Русский |
24 Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. | Germanisht German Deutsch |
24 Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage. |
Diodati Albanian Shqip |
Marta i tha: ”E di se do të ringjallet, në ringjallje, ditën e fundit”. | Diodati Italian Italiano |
24 Marta gli disse: «Lo so che risusciterà nella risurrezione all’ultimo giorno». |
[cite]