Joani: 11-47 Joani: 11 – 48 Joani: 11-49 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ ῾Ρωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος. | Latinisht Latin Vulgata |
48 si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem |
Shqip Albanian KOASH |
48Në e lënçim atë kështu, të gjithë do t’i besojnë; edhe do të vijnë romakët, dhe do të marrin edhe vendin tonë edhe kombin. | Anglisht English King James |
{11:48} If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. |
Meksi Albanian (1821) |
48Ndë e lafçim atë kështu, do të besojënë gjithë nde ai e do të vijënë Romanëtë të na shkuljënë edhe vëndnë, edhe filinë tënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
48 Ndë e lënçim’atë kështu, të-gjithë dot’i besonjënë; edhe dotë vijnë Romanëtë, edhe dotë prishnjënë edhe vëndinë t’ënë edhe kombinë. |
Rusisht Russian Русский |
48 Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом. | Germanisht German Deutsch |
48 Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute. |
Diodati Albanian Shqip |
Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë”. | Diodati Italian Italiano |
48 Se lo lasciamo andare avanti cosí, tutti crederanno in lui, verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo e la nostra nazione». |
[cite]