Joani: 12-14 Joani: 12 – 15 Joani: 12-16 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. | Latinisht Latin Vulgata |
15 noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae |
Shqip Albanian KOASH |
15“Mos ki frikë, bijë e Sionit, ja mbreti yt tek po vjen duke ndenjur mbi pulisht gomareje”. | Anglisht English King James |
{12:15} Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt. |
Meksi Albanian (1821) |
15Mos u trëmb, o bijë e Sionit. Ja, mbreti it vjen kaluar mbë një kroç të gomaresë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 “Mos ki frikë, bij’e Sionësë, na mbreti ut tek po vjen dyke ndënjurë mbi pulisht gomareje.” |
Rusisht Russian Русский |
15 Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле. | Germanisht German Deutsch |
15 “Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.” |
Diodati Albanian Shqip |
”Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!”. | Diodati Italian Italiano |
15 «Non temere, o figlia di Sion; ecco, il tuo re viene, cavalcando un puledro d’asina». |
[cite]