Joani: 2-11 Joani: 2 – 12 Joani: 2-13 Joani – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καπερναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας. | Latinisht Latin Vulgata |
12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus |
Shqip Albanian KOASH |
12Pastaj zbriti në Kapernaum, ai dhe e ëma e të vëllezërit dhe nxënësit e tij, edhe ndenjën atje jo shumë ditë. | Anglisht English King James |
{2:12} After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. |
Meksi Albanian (1821) |
12Pas kësaj zbriti ndë Kapernaum, ai edhe ëmm’ e tij, edhe vëllazërit’ e tij; e atje mbetnë pak dit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Pastaj sbriti ndë Kapernaum, ay edhe e ëm’ e ati edhe të Vëllezërit’ e ati, edhe nxënësit’e ati; edhe mbetnë atje jo shumë dit. |
Rusisht Russian Русский |
12 После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. | Germanisht German Deutsch |
12 Darnach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben nicht lange daselbst. |
Diodati Albanian Shqip |
Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë. | Diodati Italian Italiano |
12 Dopo questo, egli discese a Capernaum con sua madre, i suoi fratelli e i suoi discepoli; ed essi rimasero lí pochi giorni. |
[cite]