Joani: 2-7 Joani: 2 – 8 Joani: 2-9 Joani – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀνλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. καὶ ἤνεγκαν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe i mbushën deri sipër. Edhe u thotë atyre: Nxirrini tani, edhe çojani të parit të tryezës. Edhe ata i çuan. | Anglisht English King James |
{2:8} And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it. ] |
Meksi Albanian (1821) |
8E u thot’ ature: Nxiri ndashti, e biri te qilarçiu. E i prunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ata i mbushnë gjer sipërë. Pastaj u thot’ atyre, Nxirni ndashti, edhe shpini të-parit të mësallësë. Edhe ata shpunë. |
Rusisht Russian Русский |
8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. | Germanisht German Deutsch |
8 Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet’s dem Speisemeister! Und sie brachten’s. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj u tha: ”Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës”. Dhe ata ia çuan. | Diodati Italian Italiano |
8 Poi disse loro: «Ora attingete e portatene al maestro della festa». Ed essi gliene portarono. |
[cite]