Joani: 21-8 Joani: 21 – 9 Joani: 21-10 Joani – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον. | Latinisht Latin Vulgata |
9 ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe si zbritën pra në tokë, shohin një prush, edhe një peshk vënë mbi të, edhe bukë. | Anglisht English King James |
{21:9} As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. |
Meksi Albanian (1821) |
9E poqë duallë mbë dhe, shohënë gati thingjill dhezurë, e mbi ato qe vënë një pishk, edhe bukë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe si sbritnë pra mbë tokët, shohënë, se atje ishte një zjarr i-ndezurë, edhe një peshk vënë mbi atë, edhe bukë. |
Rusisht Russian Русский |
9 Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб. | Germanisht German Deutsch |
9 Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und Fische darauf und Brot. |
Diodati Albanian Shqip |
Mbasi dolën në tokë, panë një zjarr me prush dhe mbi të peshk dhe bukë. | Diodati Italian Italiano |
9 Come dunque furono scesi a terra, videro della brace con sopra del pesce e del pane. |
[cite]