Joani: 3-24 Joani: 3 – 25 Joani: 3-26 Joani – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν ᾿Ιωάννου μετὰ ᾿Ιουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
25 facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione |
Shqip Albanian KOASH |
25U bë pra një bisedë rreth pastrimit prej nxënësve të Joanit me një jude. | Anglisht English King James |
{3:25} Then there arose a question between [some] of John’s disciples and the Jews about purifying. |
Meksi Albanian (1821) |
25E u bë qartë për të larë ndë mes të mathitivet së Ioannit edhe çifutet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Ubë pra një të-kërkuarë për punë pastrimi prej nxënëset të Joanit me ca Judhenj; |
Rusisht Russian Русский |
25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. | Germanisht German Deutsch |
25 Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit. | Diodati Italian Italiano |
25 Sorse allora una discussione da parte dei discepoli di Giovanni con i Giudei intorno alla purificazione. |
[cite]