Joani: 5-9 Joani: 5 – 10 Joani: 5-11 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγον οὖν οἱ ᾿Ιουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· σάββατόν ἐστιν· οὐκ ἔξεστί σοι ἄραι τὸν κράββατον. | Latinisht Latin Vulgata |
10 dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum |
Shqip Albanian KOASH |
10Judenjtë pra i thoshin atij që u shërua: Eshtë e shtunë. Nuk të lejohet të ngresh shtratin. | Anglisht English King James |
{5:10} The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry [thy] bed. |
Meksi Albanian (1821) |
10E andaj i thoshnë çifutë njeriut që u shërua: Ësht’ e shëtunë, e nuk’ është ndëjierë që të ngrëç shtratnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Judhenjtë pra i thoshin’ ati që ushërua Esht’ e-shëtunë; nuk ësht’e udhësë të ngresh shtratinë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели. | Germanisht German Deutsch |
10 Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: ” Është e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!”. | Diodati Italian Italiano |
10 I Giudei perciò dissero a colui che era stato guarito: «sabato; non ti è lecito portare il tuo lettuccio». |
[cite]