Joani: 5-26 Joani: 5 – 27 Joani: 5-28 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί. | Latinisht Latin Vulgata |
27 et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est |
Shqip Albanian KOASH |
27edhe i dha pushtet të bëjë edhe gjyq, sepse është Bir njeriu. | Anglisht English King James |
{5:27} And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. |
Meksi Albanian (1821) |
27E i dha urdhër atij të bëjë edhe gjuq, si biri njeriut që është. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe i dha pushtet të bënjë edhe gjyq, sepse është Bir njeriu. |
Rusisht Russian Русский |
27 И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий. | Germanisht German Deutsch |
27 und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut. | Diodati Italian Italiano |
27 e gli ha anche dato l’autorità di giudicare, perché è il Figlio dell’uomo. |
[cite]