Joani: 7-32 Joani: 7 – 33 Joani: 7-34 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με. | Latinisht Latin Vulgata |
33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me |
Shqip Albanian KOASH |
33Jisui pra, tha: Edhe pak kohë jam bashkë me ju, edhe shkoj tek ai që më dërgoi. | Anglisht English King James |
{7:33} Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me. |
Meksi Albanian (1821) |
33U tha adha ature Iisui: Edhe pak kohë jam me juvet, e pastaje vete tek ai që më ka dërguarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Edhe pak kohë jam bashkë me ju, edhe vete tek ay që më dërgoj. |
Rusisht Russian Русский |
33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; | Germanisht German Deutsch |
33 Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi u tha atyre: ”Unë jam edhe për pak kohë me ju, pastaj do të shkoj tek ai që më ka dërguar. | Diodati Italian Italiano |
33 Allora Gesú disse loro: «Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato. |
[cite]